TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:24:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 672《大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 672《Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘入楞伽經卷第二 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ nhị     大周于闐國三藏法師     Đại Châu Vu Điền quốc Tam tạng Pháp sư     實叉難陀奉 勅譯     Thật-xoa Nan-đà phụng  sắc dịch 集一切法品第二之二 tập nhất thiết pháp phẩm đệ nhị chi nhị 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願為我說心意意識五法自性相眾妙法門。 duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết tâm ý ý thức ngũ pháp tự tánh tướng chúng diệu Pháp môn 。 此是一切諸佛菩薩。入自心境離所行相。 thử thị nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。nhập tự tâm cảnh ly sở hạnh tướng 。 稱真實義諸佛教心。 xưng chân thật nghĩa chư Phật giáo tâm 。 唯願如來為此山中諸菩薩眾。隨順過去諸佛。 duy nguyện Như Lai vi/vì/vị thử sơn trung chư Bồ-tát chúng 。tùy thuận quá khứ chư Phật 。 演說藏識海浪法身境界。爾時世尊告大慧菩薩摩訶薩言。 diễn thuyết tạng thức hải lãng Pháp thân cảnh giới 。nhĩ thời Thế Tôn cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 有四種因緣眼識轉。何等為四。 hữu tứ chủng nhân duyên nhãn thức chuyển 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂不覺自心現而執取故。 sở vị bất giác tự tâm hiện nhi chấp thủ cố 。 無始時來取著於色虛妄習氣故。識本性如是故。樂見種種諸色相故。 vô thủy thời lai thủ trước ư sắc hư vọng tập khí cố 。thức bổn tánh như thị cố 。lạc/nhạc kiến chủng chủng chư sắc tướng cố 。 大慧。以此四緣阿賴耶識如瀑流水。 đại tuệ 。dĩ thử tứ duyên A-lại-da thức như bộc lưu thủy 。 生轉識浪。如眼識餘亦如是。 sanh chuyển thức lãng 。như nhãn thức dư diệc như thị 。 於一切諸根微塵毛孔眼等。轉識或頓生。 ư nhất thiết chư căn vi trần mao khổng nhãn đẳng 。chuyển thức hoặc đốn sanh 。 譬如明鏡現眾色像。或漸生。猶如猛風吹大海水。心海亦爾。 thí như minh kính hiện chúng sắc tượng 。hoặc tiệm sanh 。do như mãnh phong xuy đại hải thủy 。tâm hải diệc nhĩ 。 境界風吹起諸識浪。相續不絕。大慧。 cảnh giới phong xuy khởi chư thức lãng 。tướng tục bất tuyệt 。đại tuệ 。 因所作相非一非異。業與生相相繫深縛。 nhân sở tác tướng phi nhất phi dị 。nghiệp dữ sanh tướng tướng hệ thâm phược 。 不能了知色等自性。五識身轉。大慧。與五識俱。 bất năng liễu tri sắc đẳng tự tánh 。ngũ thức thân chuyển 。đại tuệ 。dữ ngũ thức câu 。 或因了別差別境相有意識生。 hoặc nhân liễu biệt sái biệt cảnh tướng hữu ý thức sanh 。 然彼諸識不作是念。我等同時展轉為因。 nhiên bỉ chư thức bất tác thị niệm 。ngã đẳng đồng thời triển chuyển vi/vì/vị nhân 。 而於自心所現境界。分別執著俱時而起。 nhi ư tự tâm sở hiện cảnh giới 。phân biệt chấp trước câu thời nhi khởi 。 無差別相各了自境。大慧。諸修行者入於三昧。 vô sái biệt tướng các liễu tự cảnh 。đại tuệ 。chư tu hành giả nhập ư tam muội 。 以習力微起而不覺知。但作是念。 dĩ tập lực vi khởi nhi bất giác tri 。đãn tác thị niệm 。 我滅諸識入於三昧。實不滅識而入三昧。 ngã diệt chư thức nhập ư tam muội 。thật bất diệt thức nhi nhập tam muội 。 以彼不滅習氣種故。但不取諸境名為識滅。大慧。 dĩ bỉ bất diệt tập khí chủng cố 。đãn bất thủ chư cảnh danh vi thức diệt 。đại tuệ 。 如是藏識行相微細。唯除諸佛及住地菩薩。 như thị tạng thức hành tướng vi tế 。duy trừ chư Phật cập tứ trụ địa Bồ Tát 。 其餘一切二乘外道。定慧之力皆不能知。 kỳ dư nhất thiết nhị thừa ngoại đạo 。định tuệ chi lực giai bất năng trai 。 唯有修行如實行者。 duy hữu tu hành như thật hành giả 。 以智慧力了諸地相善達句義。無邊佛所廣集善根。 dĩ trí tuệ lực liễu chư địa tướng thiện đạt cú nghĩa 。vô biên Phật sở quảng tập thiện căn 。 不妄分別自心所見能知之耳。大慧。 bất vọng phân biệt tự tâm sở kiến năng tri chi nhĩ 。đại tuệ 。 諸修行人宴處山林上中下修。能見自心分別流注。 chư tu hành nhân yến xứ/xử sơn lâm thượng trung hạ tu 。năng kiến tự tâm phân biệt lưu chú 。 得諸三昧自在力通。諸佛灌頂菩薩圍繞。 đắc chư tam muội tự tại lực thông 。chư Phật quán đảnh Bồ Tát vi nhiễu 。 知心意意識所行境界。超愛業無明生死大海。 tri tâm ý ý thức sở hạnh cảnh giới 。siêu ái nghiệp vô minh sanh tử đại hải 。 是故汝等應當親近諸佛菩薩。 thị cố nhữ đẳng ứng đương thân cận chư Phật Bồ-tát 。 如實修行大善知識。爾時世尊重說頌言。 như thật tu hành đại thiện tri thức 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  譬如巨海浪  斯由猛風起  thí như cự hải lãng   tư do mãnh phong khởi  洪波鼓溟壑  無有斷絕時  hồng ba cổ minh hác   vô hữu đoạn tuyệt thời  藏識海常住  境界風所動  tạng thức hải thường trụ   cảnh giới phong sở động  種種諸識浪  騰躍而轉生  chủng chủng chư thức lãng   đằng dược nhi chuyển sanh  青赤等諸色  鹽貝乳石蜜  thanh xích đẳng chư sắc   diêm bối nhũ thạch mật  花果日月光  非異非不異  hoa quả nhật nguyệt quang   phi dị phi bất dị  意等七種識  應知亦如是  ý đẳng thất chủng thức   ứng tri diệc như thị  如海共波浪  心俱和合生  như hải cọng ba lãng   tâm câu hòa hợp sanh  譬如海水動  種種波浪轉  thí như hải thủy động   chủng chủng ba lãng chuyển  藏識亦如是  種種諸識生  tạng thức diệc như thị   chủng chủng chư thức sanh  心意及意識  為諸相故說  tâm ý cập ý thức   vi/vì/vị chư tướng cố thuyết  八識無別相  無能相所相  bát thức vô biệt tướng   vô năng tướng sở tướng  譬如海波浪  是則無差別  thí như hải ba lãng   thị tắc vô sái biệt  諸識心如是  異亦不可得  chư thức tâm như thị   dị diệc bất khả đắc  心能積集業  意能廣積集  tâm năng tích tập nghiệp   ý năng quảng tích tập  了別故名識  對現境說五  liễu biệt cố danh thức   đối hiện cảnh thuyết ngũ 爾時大慧菩薩摩訶薩以頌問曰。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tụng vấn viết 。  青赤諸色像  眾生識顯現  thanh xích chư sắc tượng   chúng sanh thức hiển hiện  如浪種種法  云何願佛說  như lãng chủng chủng Pháp   vân hà nguyện Phật thuyết 爾時世尊以頌答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tụng đáp viết 。  青赤諸色像  浪中不可得  thanh xích chư sắc tượng   lãng trung bất khả đắc  言心起眾相  開悟諸凡夫  ngôn tâm khởi chúng tướng   khai ngộ chư phàm phu  而彼本無起  自心所取離  nhi bỉ bổn vô khởi   tự tâm sở thủ ly  能取及所取  與彼波浪同  năng thủ cập sở thủ   dữ bỉ ba lãng đồng  身資財安住  眾生識所現  thân tư tài an trụ   chúng sanh thức sở hiện  是故見此起  與浪無差別  thị cố kiến thử khởi   dữ lãng vô sái biệt 爾時大慧復說頌言。 nhĩ thời đại tuệ phục thuyết tụng ngôn 。  大海波浪性  鼓躍可分別  đại hải ba lãng tánh   cổ dược khả phân biệt  藏識如是起  何故不覺知  tạng thức như thị khởi   hà cố bất giác tri 爾時世尊以頌答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tụng đáp viết 。  阿賴耶如海  轉識同波浪  a-lại-da như hải   chuyển thức đồng ba lãng  為凡夫無智  譬喻廣開演  vi/vì/vị phàm phu vô trí   thí dụ quảng khai diễn 爾時大慧復說頌言。 nhĩ thời đại tuệ phục thuyết tụng ngôn 。  譬如日光出  上下等皆照  thí như nhật quang xuất   thượng hạ đẳng giai chiếu  世間燈亦然  應為愚說實  thế gian đăng diệc nhiên   ưng vi/vì/vị ngu thuyết thật  已能開示法  何不顯真實  dĩ năng khai thị Pháp   hà bất hiển chân thật 爾時世尊以頌答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tụng đáp viết 。  若說真實者  彼心無真實  nhược/nhã thuyết chân thật giả   bỉ tâm vô chân thật  譬如海波浪  鏡中像及夢  thí như hải ba lãng   kính trung tượng cập mộng  俱時而顯現  心境界亦然  câu thời nhi hiển hiện   tâm cảnh giới diệc nhiên  境界不具故  次第而轉生  cảnh giới bất cụ cố   thứ đệ nhi chuyển sanh  識以能了知  意復意謂然  thức dĩ năng liễu tri   ý phục ý vị nhiên  五識了現境  無有定次第  ngũ thức liễu hiện cảnh   vô hữu định thứ đệ  譬如工畫師  及畫師弟子  thí như công họa sư   cập họa sư đệ-tử  布彩圖眾像  我說亦如是  bố thải đồ chúng tượng   ngã thuyết diệc như thị  彩色中無文  非筆亦非素  thải sắc trung vô văn   phi bút diệc phi tố  為悅眾生故  綺煥成眾像  vi/vì/vị duyệt chúng sanh cố   ỷ/khỉ hoán thành chúng tượng  言說則變異  真實離文字  ngôn thuyết tức biến dị   chân thật ly văn tự  我所住實法  為諸修行說  ngã sở trụ thật Pháp   vi/vì/vị chư tu hành thuyết  真實自證處  能所分別離  chân thật tự chứng xứ/xử   năng sở phân biệt ly  此為佛子說  愚夫別開演  thử vi/vì/vị Phật tử thuyết   ngu phu biệt khai diễn  種種皆如幻  所見不可得  chủng chủng giai như huyễn   sở kiến bất khả đắc  如是種種說  隨事而變異  như thị chủng chủng thuyết   tùy sự nhi biến dị  所說非所應  於彼為非說  sở thuyết phi sở ưng   ư bỉ vi/vì/vị phi thuyết  譬如眾病人  良醫隨授藥  thí như chúng bệnh nhân   lương y tùy thọ/thụ dược  如來為眾生  隨心應量說  Như Lai vi/vì/vị chúng sanh   tùy tâm ưng lượng thuyết  世間依怙者  證智所行處  thế gian y hỗ giả   chứng trí sở hạnh xứ/xử  外道非境界  聲聞亦復然  ngoại đạo phi cảnh giới   Thanh văn diệc phục nhiên 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 菩薩摩訶薩若欲了知能取所取分別境界。皆是自心之所現者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục liễu tri năng thủ sở thủ phân biệt cảnh giới 。giai thị tự tâm chi sở hiện giả 。 當離憒閙昏滯睡眠初中後夜勤加修習。 đương ly hội náo hôn trệ thụy miên sơ trung hậu dạ cần gia tu tập 。 遠離曾聞外道邪論及二乘法。通達自心分別之相。 viễn ly tằng văn ngoại đạo tà luận cập nhị thừa Pháp 。thông đạt tự tâm phân biệt chi tướng 。 復次大慧。菩薩摩訶薩住智慧心所住相已。 phục thứ đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú trí tuệ tâm sở trụ/trú tướng dĩ 。 於上聖智三相當勤修學。何者為三。 ư thượng Thánh trí tam tướng đương cần tu học 。hà giả vi/vì/vị tam 。 所謂無影像相。一切諸佛願持相。 sở vị vô ảnh tượng tướng 。nhất thiết chư Phật nguyện trì tướng 。 自證聖智所趣相。諸修行者獲此相已。 tự chứng thánh trí sở thú tướng 。chư tu hành giả hoạch thử tướng dĩ 。 即捨跛驢智慧心相。入菩薩第八地。於此三相修行不捨。 tức xả bả lư trí tuệ tâm tướng 。nhập Bồ Tát đệ bát địa 。ư thử tam tướng tu hành bất xả 。 大慧。無影像相者。 đại tuệ 。vô ảnh tượng tướng giả 。 謂由慣習一切二乘外道相故而得生起。一切諸佛願持相者。 vị do quán tập nhất thiết nhị thừa ngoại đạo tướng cố nhi đắc sanh khởi 。nhất thiết chư Phật nguyện trì tướng giả 。 謂由諸佛自本願力所加持故而得生起。 vị do chư Phật tự bản nguyện lực sở gia trì cố nhi đắc sanh khởi 。 自證聖智所趣相者。 tự chứng thánh trí sở thú tướng giả 。 謂由不取一切法相成就如幻諸三昧身趣佛地智故而得生起。大慧。 vị do bất thủ nhất thiết pháp tướng thành tựu như huyễn chư tam muội thân thú Phật địa trí cố nhi đắc sanh khởi 。đại tuệ 。 是名上聖智三種相。 thị danh thượng Thánh trí tam chủng tướng 。 若得此相即到自證聖智所行之處。 nhược/nhã đắc thử tướng tức đáo tự chứng thánh trí sở hạnh chi xứ/xử 。 汝及諸菩薩摩訶薩應勤修學。 nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng cần tu học 。 爾時大慧菩薩摩訶薩知諸菩薩心之所念。承一切佛威神之力。白佛言。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát tri chư Bồ-tát tâm chi sở niệm 。thừa nhất thiết Phật uy thần chi lực 。bạch Phật ngôn 。 唯願為說百八句差別所依聖智事自性法門。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết bách bát cú sái biệt sở y Thánh trí sự tự tánh Pháp môn 。 一切如來應正等覺。 nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 為諸菩薩摩訶薩墮自共相者。說此妄計性差別義門。知此義已。 vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đọa tự cộng tướng giả 。thuyết thử vọng kế tánh sái biệt nghĩa môn 。tri thử nghĩa dĩ 。 則能淨治二無我觀境照明諸地。 tức năng tịnh trì nhị vô ngã quán cảnh chiếu minh chư địa 。 超越一切二乘外道三昧之樂。 siêu việt nhất thiết nhị thừa ngoại đạo tam muội chi lạc/nhạc 。 見諸如來不可思議所行境界。畢竟捨離五法自性。 kiến chư Như Lai bất khả tư nghị sở hạnh cảnh giới 。tất cánh xả ly ngũ pháp tự tánh 。 以一切佛法身智慧。而自莊嚴入如幻境。 dĩ nhất thiết Phật Pháp thân trí tuệ 。nhi tự trang nghiêm nhập như huyễn cảnh 。 住一切剎兜率陀宮色究竟天。成如來身。佛言。大慧。 trụ/trú nhất thiết sát Đâu-Xuất-Đà cung Sắc cứu kính Thiên 。thành Như Lai thân 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 有一類外道。見一切法隨因而盡。 hữu nhất loại ngoại đạo 。kiến nhất thiết pháp tùy nhân nhi tận 。 生分別解想兔無角。起於無見如兔角無。 sanh phân biệt giải tưởng thỏ vô giác 。khởi ư vô kiến như thỏ giác vô 。 一切諸法悉亦如是。復有外道。 nhất thiết chư pháp tất diệc như thị 。phục hưũ ngoại đạo 。 見大種求那塵等諸物形量分位。各差別已執兔無角。 kiến đại chủng cầu na trần đẳng chư vật hình lượng phần vị 。các sái biệt dĩ chấp thỏ vô giác 。 於此而生牛有角想。大慧。彼墮二見不了唯心。 ư thử nhi sanh ngưu hữu giác tưởng 。đại tuệ 。bỉ đọa nhị kiến bất liễu duy tâm 。 但於自心增長分別。大慧。身及資生器世間等。 đãn ư tự tâm tăng trưởng phân biệt 。đại tuệ 。thân cập tư sanh khí thế gian đẳng 。 一切皆唯分別所現。大慧。 nhất thiết giai duy phân biệt sở hiện 。đại tuệ 。 應知兔角離於有無。諸法悉然勿生分別。 ứng tri thỏ giác ly ư hữu vô 。chư Pháp tất nhiên vật sanh phân biệt 。 云何兔角離於有無。互因待故。分析牛角乃至微塵。 vân hà thỏ giác ly ư hữu vô 。hỗ nhân đãi cố 。phân tích ngưu giác nãi chí vi trần 。 求其體相終不可得。聖智所行遠離彼見。 cầu kỳ thể tướng chung bất khả đắc 。Thánh trí sở hạnh viễn ly bỉ kiến 。 是故於此不應分別。 thị cố ư thử bất ưng phân biệt 。 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼豈不以妄見起相。比度觀待妄計無耶。佛言。 bỉ khởi bất dĩ vọng kiến khởi tướng 。bỉ độ quán đãi vọng kế vô da 。Phật ngôn 。 不以分別起相待以言無。何以故。 bất dĩ phân biệt khởi tướng đãi dĩ ngôn vô 。hà dĩ cố 。 彼以分別為生因故。以角分別為其所依。 bỉ dĩ phân biệt vi/vì/vị sanh nhân cố 。dĩ giác phân biệt vi/vì/vị kỳ sở y 。 所依為因離異不異。非由相待顯兔角無。 sở y vi/vì/vị nhân ly dị bất dị 。phi do tướng đãi hiển thỏ giác vô 。 大慧。若此分別異兔角者則非角因。 đại tuệ 。nhược/nhã thử phân biệt dị thỏ giác giả tức phi giác nhân 。 若不異者因彼而起。大慧。 nhược/nhã bất dị giả nhân bỉ nhi khởi 。đại tuệ 。 分析牛角乃至極微求不可得。異於有角言無角者。 phân tích ngưu giác nãi chí cực vi cầu bất khả đắc 。dị ư hữu giác ngôn vô giác giả 。 如是分別決定非理。二俱非有誰待於誰若相待不成。 như thị phân biệt quyết định phi lý 。nhị câu phi hữu thùy đãi ư thùy nhược/nhã tướng đãi bất thành 。 待於有故言兔角無。不應分別。不正因故。 đãi ư hữu cố ngôn thỏ giác vô 。bất ưng phân biệt 。bất chánh nhân cố 。 有無論者執有執無二俱不成。大慧。 hữu vô luận giả chấp hữu chấp vô nhị câu bất thành 。đại tuệ 。 復有外道。見色形狀虛空分齊而生執著。 phục hưũ ngoại đạo 。kiến sắc hình trạng hư không phần tề nhi sanh chấp trước 。 言色異虛空起於分別。大慧。 ngôn sắc dị hư không khởi ư phân biệt 。đại tuệ 。 虛空是色隨入色種。大慧。色是虛空。能持所持建立性故。 hư không thị sắc tùy nhập sắc chủng 。đại tuệ 。sắc thị hư không 。năng trì sở trì kiến lập tánh cố 。 色空分齊應如是知。大慧。大種生時自相各別。 sắc không phần tề ưng như thị tri 。đại tuệ 。đại chủng sanh thời tự tướng các biệt 。 不住虛空中。非彼無虛空。大慧。 bất trụ hư không trung 。phi bỉ vô hư không 。đại tuệ 。 兔角亦爾。觀待牛角言彼角無。大慧。 thỏ giác diệc nhĩ 。quán đãi ngưu giác ngôn bỉ giác vô 。đại tuệ 。 分柝牛角乃至微塵。又析彼塵其相不現。 phần thác ngưu giác nãi chí vi trần 。hựu tích bỉ trần kỳ tướng bất hiện 。 彼何所待而言無耶。若待餘物彼亦如是。大慧。 bỉ hà sở đãi nhi ngôn vô da 。nhược/nhã đãi dư vật bỉ diệc như thị 。đại tuệ 。 汝應遠離兔角牛角虛空及色所有分別。 nhữ ưng viễn ly thỏ giác ngưu giác hư không cập sắc sở hữu phân biệt 。 汝及諸菩薩摩訶薩。 nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應常觀察自心所見分別之相。 ưng thường quan sát tự tâm sở kiến phân biệt chi tướng 。 於一切國土為諸佛子說觀察自心修行之法。爾時世尊即說頌言。 ư nhất thiết quốc độ vi/vì/vị chư Phật tử thuyết quan sát tự tâm tu hành chi Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng ngôn 。  心所見無有  唯依心故起  tâm sở kiến vô hữu   duy y tâm cố khởi  身資所住影  眾生藏識現  thân tư sở trụ ảnh   chúng sanh tạng thức hiện  心意及與識  自性五種法  tâm ý cập dữ thức   tự tánh ngũ chủng Pháp  二無我清淨  諸導師演說  nhị vô ngã thanh tịnh   chư Đạo sư diễn thuyết  長短共觀待  展轉互相生  trường/trưởng đoản cọng quán đãi   triển chuyển hỗ tương sanh  因有故成無  因無故成有  nhân hữu cố thành vô   nhân vô cố thành hữu  微塵分析事  不起色分別  vi trần phân tích sự   bất khởi sắc phân biệt  唯心所安立  惡見者不信  duy tâm sở an lập   ác kiến giả bất tín  外道非行處  聲聞亦復然  ngoại đạo phi hành xử   Thanh văn diệc phục nhiên  救世之所說  自證之境界  cứu thế chi sở thuyết   tự chứng chi cảnh giới 爾時大慧菩薩摩訶薩。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為淨心現流故而請佛言。世尊。云何淨諸眾生自心現流。 vi/vì/vị tịnh tâm hiện lưu cố nhi thỉnh Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà tịnh chư chúng sanh tự tâm hiện lưu 。 為漸次淨為頓淨耶。佛言大慧。漸淨非頓。 vi/vì/vị tiệm thứ tịnh vi/vì/vị đốn tịnh da 。Phật ngôn đại tuệ 。tiệm tịnh phi đốn 。 如菴羅果漸熟非頓。 như am la quả tiệm thục phi đốn 。 諸佛如來淨諸眾生自心現流。亦復如是漸淨非頓。 chư Phật Như Lai tịnh chư chúng sanh tự tâm hiện lưu 。diệc phục như thị tiệm tịnh phi đốn 。 如陶師造器漸成非頓。諸佛如來淨諸眾生自心現流。 như đào sư tạo khí tiệm thành phi đốn 。chư Phật Như Lai tịnh chư chúng sanh tự tâm hiện lưu 。 亦復如是漸而非頓。 diệc phục như thị tiệm nhi phi đốn 。 譬如大地生諸草木漸生非頓。諸佛如來淨諸眾生自心現流。 thí như Đại địa sanh chư thảo mộc tiệm sanh phi đốn 。chư Phật Như Lai tịnh chư chúng sanh tự tâm hiện lưu 。 亦復如是漸而非頓。大慧。 diệc phục như thị tiệm nhi phi đốn 。đại tuệ 。 譬如人學音樂書畫種種伎術漸成非頓。 thí như nhân học âm lạc/nhạc thư họa chủng chủng kỹ thuật tiệm thành phi đốn 。 諸佛如來淨諸眾生自心現流。亦復如是漸而非頓。 chư Phật Như Lai tịnh chư chúng sanh tự tâm hiện lưu 。diệc phục như thị tiệm nhi phi đốn 。 譬如明鏡頓現眾像而無分別。 thí như minh kính đốn hiện chúng tượng nhi vô phân biệt 。 諸佛如來淨諸眾生自心現流。亦復如是。 chư Phật Như Lai tịnh chư chúng sanh tự tâm hiện lưu 。diệc phục như thị 。 頓現一切無相境界而無分別。如日月輪一時遍照一切色像。 đốn Hiện-Nhất-Thiết vô tướng cảnh giới nhi vô phân biệt 。như nhật nguyệt luân nhất thời biến chiếu nhất thiết sắc tượng 。 諸佛如來淨諸眾生自心過習。亦復如是。 chư Phật Như Lai tịnh chư chúng sanh tự tâm quá/qua tập 。diệc phục như thị 。 頓為示現不可思議諸佛如來智慧境界。 đốn vi/vì/vị thị hiện bất khả tư nghị chư Phật Như Lai trí tuệ cảnh giới 。 譬如藏識頓現於身及資生國土一切境界。 thí như tạng thức đốn hiện ư thân cập tư sanh quốc độ nhất thiết cảnh giới 。 報佛亦爾。於色究竟天。 báo Phật diệc nhĩ 。ư Sắc cứu kính Thiên 。 頓能成熟一切眾生令修諸行。 đốn năng thành thục nhất thiết chúng sanh lệnh tu chư hạnh 。 譬如法佛頓現報佛及以化佛光明照曜。自證聖境亦復如是。 thí như pháp Phật đốn hiện báo Phật cập dĩ hóa Phật quang minh chiếu diệu 。tự chứng Thánh cảnh diệc phục như thị 。 頓現法相而為照曜。令離一切有無惡見。復次大慧。 đốn hiện Pháp tướng nhi vi chiếu diệu 。lệnh ly nhất thiết hữu vô ác kiến 。phục thứ đại tuệ 。 法性所流佛說一切法自相共相。 pháp tánh sở lưu Phật thuyết nhất thiết pháp tự tướng cộng tướng 。 自心現習氣因相。妄計性所執因相。 tự tâm hiện tập khí nhân tướng 。vọng kế tánh sở chấp nhân tướng 。 更相繫屬種種幻事皆無自性。而諸眾生種種執著取以為實。 cánh tướng hệ chúc chủng chủng huyễn sự giai vô tự tánh 。nhi chư chúng sanh chủng chủng chấp trước thủ dĩ vi/vì/vị thật 。 悉不可得。復次大慧。 tất bất khả đắc 。phục thứ đại tuệ 。 妄計自性執著緣起自性起。大慧。譬如幻師以幻術力。 vọng kế tự tánh chấp trước duyên khởi tự tánh khởi 。đại tuệ 。thí như huyễn sư dĩ huyễn thuật lực 。 依草木瓦石幻作眾生若干色像。令其見者種種分別。 y thảo mộc ngõa thạch huyễn tác chúng sanh nhược can sắc tượng 。lệnh kỳ kiến giả chủng chủng phân biệt 。 皆無真實。大慧。此亦如是。 giai vô chân thật 。đại tuệ 。thử diệc như thị 。 由取著境界習氣力故。於緣起性中。有妄計性種種相現。 do thủ trước cảnh giới tập khí lực cố 。ư duyên khởi tánh trung 。hữu vọng kế tánh chủng chủng tướng hiện 。 是名妄計性生。大慧。 thị danh vọng kế tánh sanh 。đại tuệ 。 是名法性所流佛說法相。大慧。法性佛者。建立自證智所行。 thị danh pháp tánh sở lưu Phật thuyết Pháp tướng 。đại tuệ 。Pháp tánh Phật giả 。kiến lập tự chứng trí sở hạnh 。 離心自性相。大慧。 ly tâm tự tánh tướng 。đại tuệ 。 化佛說施戒忍進禪定智慧蘊界處法及諸解脫諸識行相。 hóa Phật thuyết thí giới nhẫn tiến/tấn Thiền định trí tuệ uẩn giới xứ Pháp cập chư giải thoát chư thức hành tướng 。 建立差別越外道見超無色行。復次大慧。 kiến lập sái biệt việt ngoại đạo kiến siêu vô sắc hạnh/hành/hàng 。phục thứ đại tuệ 。 法性佛非所攀緣。 Pháp tánh Phật phi sở phàn duyên 。 一切所緣一切所作相根量等相悉皆遠離。 nhất thiết sở duyên nhất thiết sở tác tướng căn lượng đẳng tướng tất giai viễn ly 。 非凡夫二乘及諸外道執著我相所取境界。是故大慧。 phi phàm phu nhị thừa cập chư ngoại đạo chấp trước ngã tướng sở thủ cảnh giới 。thị cố đại tuệ 。 於自證聖智勝境界相當勤修學。於自心所現分別見相當速捨離。 ư tự chứng thánh trí thắng cảnh giới tướng đương cần tu học 。ư tự tâm sở hiện phân biệt kiến tướng đương tốc xả ly 。 復次大慧。聲聞乘有二種差別相。 phục thứ đại tuệ 。Thanh văn thừa hữu nhị chủng sái biệt tướng 。 所謂自證聖智殊勝相。分別執著自性相。 sở vị tự chứng thánh trí thù thắng tướng 。phân biệt chấp trước tự tánh tướng 。 云何自證聖智殊勝相。謂明見苦空無常無我諸諦境界。 vân hà tự chứng thánh trí thù thắng tướng 。vị minh kiến khổ không vô thường vô ngã chư đế cảnh giới 。 離欲寂滅故。 ly dục tịch diệt cố 。 於蘊界處若自若共外不壞相如實了知故心住一境。 ư uẩn giới xứ nhược/nhã tự nhược/nhã cọng ngoại bất hoại tướng như thật liễu tri cố tâm trụ/trú nhất cảnh 。 住一境已獲禪解脫三昧道果而得出離。 trụ/trú nhất cảnh dĩ hoạch Thiền giải thoát tam muội đạo quả nhi đắc xuất ly 。 住自證聖智境界樂。未離習氣及不思議變易死。 trụ/trú tự chứng thánh trí cảnh giới lạc/nhạc 。vị ly tập khí cập bất tư nghị biến dịch tử 。 是名聲聞乘自證聖智境界相。 thị danh Thanh văn thừa tự chứng thánh trí cảnh giới tướng 。 菩薩摩訶薩雖亦得此聖智境界。以憐愍眾生故。本願所持故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy diệc đắc thử Thánh trí cảnh giới 。dĩ liên mẫn chúng sanh cố 。Bổn Nguyện sở trì cố 。 不證寂滅門及三昧樂。 bất chứng tịch diệt môn cập tam muội lạc/nhạc 。 諸菩薩摩訶薩於此自證聖智樂中不應修學。大慧。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử tự chứng thánh trí lạc/nhạc trung bất ưng tu học 。đại tuệ 。 云何分別執著自性相。 vân hà phân biệt chấp trước tự tánh tướng 。 所謂知堅濕煖動青黃赤白如是等法非作者生。 sở vị tri kiên thấp noãn động thanh hoàng xích bạch như thị đẳng Pháp phi tác giả sanh 。 然依教理見自共相分別執著。是名聲聞乘分別執著相。 nhiên y giáo lý kiến tự cọng tướng phân biệt chấp trước 。thị danh Thanh văn thừa phân biệt chấp trước tướng 。 菩薩摩訶薩於此法中應知。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Pháp trung ứng tri 。 應捨離人無我見入法無我相漸住諸地。 ưng xả ly nhân vô ngã kiến nhập pháp vô ngã tướng tiệm trụ/trú chư địa 。 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來所說常不思議自證聖智第一義境。 Như Lai sở thuyết thường bất tư nghị tự chứng thánh trí đệ nhất nghĩa cảnh 。 將無同諸外道所說常不思議作者耶。佛言。大慧。 tướng vô đồng chư ngoại đạo sở thuyết thường bất tư nghị tác giả da 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 非諸外道作者得常不思議。所以者何。 phi chư ngoại đạo tác giả đắc thường bất tư nghị 。sở dĩ giả hà 。 諸外道常不思議因自相。不成。 chư ngoại đạo thường bất tư nghị nhân tự tướng 。bất thành 。 既因自相不成。以何顯示常不思議。大慧。 ký nhân tự tướng bất thành 。dĩ hà hiển thị thường bất tư nghị 。đại tuệ 。 外道所說常不思議。若因自相成彼則有常。 ngoại đạo sở thuyết thường bất tư nghị 。nhược/nhã nhân tự tướng thành bỉ tức hữu thường 。 但以作者為因相故。常不思議不成。大慧。 đãn dĩ tác giả vi/vì/vị nhân tướng cố 。thường bất tư nghị bất thành 。đại tuệ 。 我第一義常不思議。第一義因相成。遠離有無。 ngã đệ nhất nghĩa thường bất tư nghị 。đệ nhất nghĩa nhân tướng thành 。viễn ly hữu vô 。 自證聖智所行相故有相。 tự chứng thánh trí sở hạnh tướng cố hữu tướng 。 第一義智為其因故有因。離有無故非作者。 đệ nhất nghĩa trí vi/vì/vị kỳ nhân cố hữu nhân 。ly hữu vô cố phi tác giả 。 如虛空涅槃寂滅法故常不思議。是故我說常不思議。 như hư không Niết-Bàn tịch diệt pháp cố thường bất tư nghị 。thị cố ngã thuyết thường bất tư nghị 。 不同外道所有諍論。大慧。此常不思議。 bất đồng ngoại đạo sở hữu tranh luận 。đại tuệ 。thử thường bất tư nghị 。 是諸如來自證聖智所行真理。 thị chư Như Lai tự chứng thánh trí sở hạnh chân lý 。 是故菩薩當勤修學。復次大慧。外道常不思議。 thị cố Bồ Tát đương cần tu học 。phục thứ đại tuệ 。ngoại đạo thường bất tư nghị 。 以無常異相因故常。非自相因力故常。大慧。 dĩ vô thường dị tướng nhân cố thường 。phi tự tướng nhân lực cố thường 。đại tuệ 。 外道常不思議。 ngoại đạo thường bất tư nghị 。 以見所作法有已還無無常已比知是常。 dĩ kiến sở tác pháp hữu dĩ hoàn vô vô thường dĩ bỉ tri thị thường 。 我亦見所作法有已還無無常已不因此說為常。大慧。 ngã diệc kiến sở tác pháp hữu dĩ hoàn vô vô thường dĩ bất nhân thử thuyết vi/vì/vị thường 。đại tuệ 。 外道以如是因相成常不思議。此因相非有。同於兔角故。 ngoại đạo dĩ như thị nhân tướng thành thường bất tư nghị 。thử nhân tướng phi hữu 。đồng ư thỏ giác cố 。 常不思議唯是分別但有言說。何故彼因同於兔角。 thường bất tư nghị duy thị phân biệt đãn hữu ngôn thuyết 。hà cố bỉ nhân đồng ư thỏ giác 。 無自因相故。大慧。我常不思議。 vô tự nhân tướng cố 。đại tuệ 。ngã thường bất tư nghị 。 以自證為因相。不以外法有已還無無常為因。 dĩ tự chứng vi/vì/vị nhân tướng 。bất dĩ ngoại pháp hữu dĩ hoàn vô vô thường vi/vì/vị nhân 。 外道反此。曾不能知常不思議自因之相。 ngoại đạo phản thử 。tằng bất năng trai thường bất tư nghị tự nhân chi tướng 。 而恒在於自證聖智所行相外。此不應說。 nhi hằng tại ư tự chứng thánh trí sở hạnh tướng ngoại 。thử bất ưng thuyết 。 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 諸聲聞畏生死妄想苦而求涅槃。 chư Thanh văn úy sanh tử vọng tưởng khổ nhi cầu Niết-Bàn 。 不知生死涅槃差別之相一切皆是妄分別有。無所有故。 bất tri sanh tử Niết-Bàn sái biệt chi tướng nhất thiết giai thị vọng phân biệt hữu 。vô sở hữu cố 。 妄計未來諸根境滅以為涅槃。 vọng kế vị lai chư căn cảnh diệt dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 不知證自智境界轉所依藏識為大涅槃。彼愚癡人說有三乘。 bất tri chứng tự trí cảnh giới chuyển sở y tạng thức vi/vì/vị đại Niết Bàn 。bỉ ngu si nhân thuyết hữu tam thừa 。 不說唯心無有境界。大慧。 bất thuyết duy tâm vô hữu cảnh giới 。đại tuệ 。 彼人不知去來現在諸佛所說自心境界。取心外境常於生死輪轉不絕。 bỉ nhân bất tri khứ lai hiện tại chư Phật sở thuyết tự tâm cảnh giới 。thủ tâm ngoại cảnh thường ư sanh tử luân chuyển bất tuyệt 。 復次大慧。去來現在諸如來說一切法不生。 phục thứ đại tuệ 。khứ lai hiện tại chư Như Lai thuyết nhất thiết pháp bất sanh 。 何以故。自心所見非有性故。離有無生故。 hà dĩ cố 。tự tâm sở kiến phi hữu tánh cố 。ly hữu vô sanh cố 。 如兔馬等角凡愚妄取。 như thỏ mã đẳng giác phàm ngu vọng thủ 。 唯自證聖智所行之處。非諸愚夫二分別境。大慧。 duy tự chứng thánh trí sở hạnh chi xứ/xử 。phi chư ngu phu nhị phân biệt cảnh 。đại tuệ 。 身及資生器世間等。一切皆是藏識影像。 thân cập tư sanh khí thế gian đẳng 。nhất thiết giai thị tạng thức ảnh tượng 。 所取能取二種相現。彼諸愚夫。墮生住滅二見中故。 sở thủ năng thủ nhị chủng tướng hiện 。bỉ chư ngu phu 。đọa sanh trụ diệt nhị kiến trung cố 。 於中妄起有無分別。大慧。汝於此義當勤修學。 ư trung vọng khởi hữu vô phân biệt 。đại tuệ 。nhữ ư thử nghĩa đương cần tu học 。 復次大慧。有五種種性。何等為五。 phục thứ đại tuệ 。hữu ngũ chủng chủng tánh 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 謂聲聞乘種性。緣覺乘種性。如來乘種性。 vị thanh văn thừa chủng tánh 。duyên giác thừa chủng tánh 。Như Lai thừa chủng tánh 。 不定種性。無種性。大慧。云何知是聲聞乘種性。 bất định chủng tánh 。vô chủng tánh 。đại tuệ 。vân hà tri thị thanh văn thừa chủng tánh 。 謂若聞說於蘊界處自相共相。若知若證。 vị nhược/nhã văn thuyết ư uẩn giới xứ tự tướng cộng tướng 。nhược/nhã tri nhược/nhã chứng 。 舉身毛竪心樂修習。於緣起相不樂觀察。 cử thân mao thọ tâm lạc/nhạc tu tập 。ư duyên khởi tướng bất lạc/nhạc quan sát 。 應知此是聲聞乘種性。彼於自乘見所證已。 ứng tri thử thị thanh văn thừa chủng tánh 。bỉ ư tự thừa kiến sở chứng dĩ 。 於五六地斷煩惱結。不斷煩惱習。 ư ngũ lục địa đoạn phiền não kết/kiết 。bất đoạn phiền não tập 。 住不思議死。正師子吼言。我生已盡梵行已立。 trụ/trú bất tư nghị tử 。chánh sư tử hống ngôn 。ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦不受後有。修習人無我。 sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。tu tập nhân vô ngã 。 乃至生於得涅槃覺。大慧。復有眾生求證涅槃。 nãi chí sanh ư đắc Niết Bàn giác 。đại tuệ 。phục hưũ chúng sanh cầu chứng Niết Bàn 。 言能覺知我人眾生養者取者此是涅槃。 ngôn năng giác tri ngã nhân chúng sanh dưỡng giả thủ giả thử thị Niết-Bàn 。 復有說言。見一切法因作者有此是涅槃。大慧。 phục hưũ thuyết ngôn 。kiến nhất thiết pháp nhân tác giả hữu thử thị Niết-Bàn 。đại tuệ 。 彼無解脫。以未能見法無我故。 bỉ vô giải thoát 。dĩ vị năng kiến pháp vô ngã cố 。 此是聲聞乘及外道種性。於未出中生出離想。 thử thị Thanh văn thừa cập ngoại đạo chủng tánh 。ư vị xuất trung sanh xuất ly tưởng 。 應勤修習捨此惡見。大慧。云何知是緣覺乘種性。 ưng cần tu tập xả thử ác kiến 。đại tuệ 。vân hà tri thị duyên giác thừa chủng tánh 。 謂若聞說緣覺乘法。舉身毛竪悲泣流淚。 vị nhược/nhã văn thuyết duyên giác thừa Pháp 。cử thân mao thọ bi khấp lưu lệ 。 離憒閙緣無所染著。 ly hội náo duyên vô sở nhiễm trước 。 有時聞說現種種身或聚或散神通變化。 Hữu Thời văn thuyết hiện chủng chủng thân hoặc tụ hoặc tán thần thông biến hóa 。 其心信受無所違逆。當知此是緣覺乘種性。 kỳ tâm tín thọ vô sở vi nghịch 。đương tri thử thị duyên giác thừa chủng tánh 。 應為其說緣覺乘法。大慧。如來乘種性所證法有三種。 ưng vi/vì/vị kỳ thuyết duyên giác thừa Pháp 。đại tuệ 。Như Lai thừa chủng tánh sở chứng pháp hữu tam chủng 。 所謂自性無自性法。內身自證聖智法。 sở vị tự tánh vô tự tánh Pháp 。nội thân tự chứng thánh trí Pháp 。 外諸佛剎廣大法。大慧。 ngoại chư Phật sát quảng đại Pháp 。đại tuệ 。 若有聞說此一一法及自心所現身財建立阿賴耶識不思議境。 nhược hữu văn thuyết thử nhất nhất pháp cập tự tâm sở hiện thân tài kiến lập A-lại-da thức bất tư nghị cảnh 。 不驚不怖不畏。當知此是如來乘性。大慧。 bất kinh bất bố bất úy 。đương tri thử thị Như Lai thừa tánh 。đại tuệ 。 不定種性者。謂聞說彼三種法時。 bất định chủng tánh giả 。vị văn thuyết bỉ tam chủng Pháp thời 。 隨生信解而順修學。大慧。為初治地人而說種性。 tùy sanh tín giải nhi thuận tu học 。đại tuệ 。vi/vì/vị sơ trì địa nhân nhi thuyết chủng tánh 。 欲令其入無影像地。作此建立。大慧。 dục lệnh kỳ nhập vô ảnh tượng địa 。tác thử kiến lập 。đại tuệ 。 彼住三昧樂聲聞。若能證知自所依識。 bỉ trụ/trú tam muội lạc/nhạc Thanh văn 。nhược/nhã năng chứng tri tự sở y thức 。 見法無我淨煩惱習。畢竟當得如來之身。 kiến pháp vô ngã tịnh phiền não tập 。tất cánh đương đắc Như Lai chi thân 。 爾時世尊即說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng ngôn 。  預流一來果  不還阿羅漢  Dự-lưu nhất lai quả   Bất hoàn A-la-hán  是等諸聖人  其心悉迷惑  thị đẳng chư Thánh nhân   kỳ tâm tất mê hoặc  我所立三乘  一乘及非乘  ngã sở lập tam thừa   nhất thừa cập phi thừa  為愚夫少智  樂寂諸聖說  vi/vì/vị ngu phu thiểu trí   lạc/nhạc tịch chư Thánh thuyết  第一義法門  遠離於二取  đệ nhất nghĩa Pháp môn   viễn ly ư nhị thủ  住於無境界  何建立三乘  trụ/trú ư vô cảnh giới   hà kiến lập tam thừa  諸禪及無量  無色三摩提  chư Thiền cập vô lượng   vô sắc tam ma đề  乃至滅受想  唯心不可得  nãi chí diệt thọ/thụ tưởng   duy tâm bất khả đắc 復次大慧。此中一闡提。 phục thứ đại tuệ 。thử trung nhất xiển đề 。 何故於解脫中不生欲樂。大慧。以捨一切善根故。 hà cố ư giải thoát trung bất sanh dục lạc/nhạc 。đại tuệ 。dĩ xả nhất thiết thiện căn cố 。 為無始眾生起願故。云何捨一切善根。 vi/vì/vị vô thủy chúng sanh khởi nguyện cố 。vân hà xả nhất thiết thiện căn 。 謂謗菩薩藏言。此非隨順契經調伏解脫之說。 vị báng Bồ-tát tạng ngôn 。thử phi tùy thuận khế Kinh điều phục giải thoát chi thuyết 。 作是語時。善根悉斷不入涅槃。 tác thị ngữ thời 。thiện căn tất đoạn bất nhập Niết Bàn 。 云何為無始眾生起願。謂諸菩薩以本願方便。 vân hà vi vô thủy chúng sanh khởi nguyện 。vị chư Bồ-tát dĩ Bổn Nguyện phương tiện 。 願一切眾生悉入涅槃。 nguyện nhất thiết chúng sanh tất nhập Niết Bàn 。 若一眾生未涅槃者我終不入。此亦住一闡提趣。此是無涅槃種性相。 nhược/nhã nhất chúng sanh vị Niết-Bàn giả ngã chung bất nhập 。thử diệc trụ/trú nhất xiển đề thú 。thử thị vô Niết-Bàn chủng tánh tướng 。 大慧菩薩言。世尊。 đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 此中何者畢竟不入涅槃。佛言。大慧。彼菩薩一闡提。 thử trung hà giả tất cánh bất nhập Niết Bàn 。Phật ngôn 。đại tuệ 。bỉ Bồ Tát nhất xiển đề 。 知一切法本來涅槃。畢竟不入非捨善根。何以故。 tri nhất thiết pháp bản lai Niết-Bàn 。tất cánh bất nhập phi xả thiện căn 。hà dĩ cố 。 捨善根。一闡提。以佛威力故。或時善根生。 xả thiện căn 。nhất xiển đề 。dĩ Phật uy lực cố 。hoặc thời thiện căn sanh 。 所以者何。佛於一切眾生無捨時故。 sở dĩ giả hà 。Phật ư nhất thiết chúng sanh vô xả thời cố 。 是故菩薩一闡提不入涅槃。 thị cố Bồ Tát nhất xiển đề bất nhập Niết Bàn 。 復次大慧。菩薩摩訶薩當善知三自性相。 phục thứ đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện tri tam tự tánh tướng 。 何者為三。所謂妄計自性。緣起自性。 hà giả vi/vì/vị tam 。sở vị vọng kế tự tánh 。duyên khởi tự tánh 。 圓成自性。大慧。妄計自性從相生。云何從相生。 viên thành tự tánh 。đại tuệ 。vọng kế tự tánh tùng tướng sanh 。vân hà tùng tướng sanh 。 謂彼依緣起事相種類顯現。生計著故。大慧。 vị bỉ y duyên khởi sự tướng chủng loại hiển hiện 。sanh kế trước cố 。đại tuệ 。 彼計著事相。有二種妄計性生。 bỉ kế trước sự tướng 。hữu nhị chủng vọng kế tánh sanh 。 是諸如來之所演說。謂名相計著相。事相計著相。大慧。 thị chư Như Lai chi sở diễn thuyết 。vị danh tướng kế trước tướng 。sự tướng kế trước tướng 。đại tuệ 。 事計著相者。謂計著內外法。相計著相者。 sự kế trước tướng giả 。vị kế trước nội ngoại Pháp 。tướng kế trước tướng giả 。 謂即彼內外法中計著自共相。 vị tức bỉ nội ngoại Pháp trung kế trước tự cộng tướng 。 是名二種妄計自性相。大慧。從所依所緣起。是緣起性。 thị danh nhị chủng vọng kế tự tánh tướng 。đại tuệ 。tùng sở y sở duyên khởi 。thị duyên khởi tánh 。 何者圓成自性。 hà giả viên thành tự tánh 。 謂離名相事相一切分別自證聖智所行真如。大慧。 vị ly danh tướng sự tướng nhất thiết phân biệt tự chứng thánh trí sở hạnh chân như 。đại tuệ 。 此是圓成自性如來藏心。爾時世尊即說頌言。 thử thị viên thành tự tánh Như Lai tạng tâm 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng ngôn 。  名相分別  二自性相  正智真如  danh tướng phân biệt   nhị tự tánh tướng   chánh trí chân như  是圓成性  thị viên thành tánh 大慧。是名觀察五法自性相法門。 đại tuệ 。thị danh quan sát ngũ pháp tự tánh tướng Pháp môn 。 自證聖智所行境界。汝及諸菩薩摩訶薩當勤修學。 tự chứng thánh trí sở hạnh cảnh giới 。nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương cần tu học 。 復次大慧。菩薩摩訶薩當善觀察二無我相。 phục thứ đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện quan sát nhị vô ngã tướng 。 何者為二。所謂人無我相。法無我相。大慧。 hà giả vi/vì/vị nhị 。sở vị nhân vô ngã tướng 。pháp vô ngã tướng 。đại tuệ 。 何者是人無我相。謂蘊界處離我我所。 hà giả thị nhân vô ngã tướng 。vị uẩn giới xứ ly ngã ngã sở 。 無知愛業之所生起眼等識生。 vô tri ái nghiệp chi sở sanh khởi nhãn đẳng thức sanh 。 取於色等而生計著。又自心所見身器世間。 thủ ư sắc đẳng nhi sanh kế trước 。hựu tự tâm sở kiến thân khí thế gian 。 皆是藏心之所顯現。剎那相續變壞不停。 giai thị tạng tâm chi sở hiển hiện 。sát-na tướng tục biến hoại bất đình 。 如河流如種子如燈焰。如迅風如浮雲。躁動不安如猨猴。 như hà lưu như chủng tử như đăng diệm 。như tấn phong như phù vân 。táo động bất an như 猨hầu 。 樂不淨處如飛蠅。不知厭足如猛火。 lạc/nhạc bất tịnh xứ/xử như phi dăng 。bất tri yếm túc như mãnh hỏa 。 無始虛偽習氣為因。 vô thủy hư ngụy tập khí vi/vì/vị nhân 。 諸有趣中流轉不息如汲水輪。種種色身威儀進止。 chư hữu thú trung lưu chuyển bất tức như cấp thủy luân 。chủng chủng sắc thân uy nghi tiến chỉ 。 譬如死屍呪力故行。亦如木人因機運動。 thí như tử thi chú lực cố hạnh/hành/hàng 。diệc như mộc nhân nhân ky vận động 。 若能於此善知其相。是名人無我智。大慧。 nhược/nhã năng ư thử thiện tri kỳ tướng 。thị danh nhân vô ngã trí 。đại tuệ 。 云何為法無我智。謂知蘊界處是妄計性。 vân hà vi pháp vô ngã trí 。vị tri uẩn giới xứ thị vọng kế tánh 。 如蘊界處離我我所。唯共積聚愛業繩縛。 như uẩn giới xứ ly ngã ngã sở 。duy cọng tích tụ ái nghiệp thằng phược 。 互為緣起無能作者。蘊等亦爾離自共相。 hỗ vi/vì/vị duyên khởi vô năng tác giả 。uẩn đẳng diệc nhĩ ly tự cộng tướng 。 虛妄分別種種相現。愚夫分別非諸聖者。 hư vọng phân biệt chủng chủng tướng hiện 。ngu phu phân biệt phi chư thánh giả 。 如是觀察一切諸法。離心意意識五法自性。 như thị quan sát nhất thiết chư pháp 。ly tâm ý ý thức ngũ pháp tự tánh 。 是名菩薩摩訶薩法無我智。得此智已知無境界。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp vô ngã trí 。đắc thử trí dĩ tri vô cảnh giới 。 了諸地相即入初地。心生歡喜次第漸進。 liễu chư địa tướng tức nhập sơ địa 。tâm sanh hoan hỉ thứ đệ tiệm tiến/tấn 。 乃至善慧及以法雲。諸有所作皆悉已辦。 nãi chí thiện tuệ cập dĩ pháp vân 。chư hữu sở tác giai tất dĩ biện/bạn 。 住是地已有大寶蓮花王眾寶莊嚴。 trụ/trú thị địa dĩ hữu đại bảo liên hoa Vương chúng bảo trang nghiêm 。 於其花上有寶宮殿狀如蓮花。 ư kỳ hoa thượng hữu bảo cung điện trạng như liên hoa 。 菩薩往修幻性法門之所成就。而坐其上。同行佛子前後圍繞。 Bồ Tát vãng tu huyễn tánh Pháp môn chi sở thành tựu 。nhi tọa kỳ thượng 。đồng hạnh/hành/hàng Phật tử tiền hậu vi nhiễu 。 一切佛剎所有如來皆舒其手。 nhất thiết Phật sát sở hữu Như Lai giai thư kỳ thủ 。 如轉輪王子灌頂之法而灌其頂。超佛子地獲自證法。 như Chuyển luân Vương tử quán đảnh chi Pháp nhi quán kỳ đảnh/đính 。siêu Phật tử địa hoạch tự chứng Pháp 。 成就如來自在法身。大慧。是名見法無我相。 thành tựu Như Lai tự tại Pháp thân 。đại tuệ 。thị danh kiến pháp vô ngã tướng 。 汝及諸菩薩摩訶薩應勤修學。 nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng cần tu học 。 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願說建立誹謗相。 nguyện thuyết kiến lập phỉ báng tướng 。 令我及諸菩薩摩訶薩離此惡見疾得阿耨多羅三藐三菩提。 lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ly thử ác kiến tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得菩提已破建立常誹謗斷見。 đắc Bồ-đề dĩ phá kiến lập thường phỉ báng đoạn kiến 。 令於正法不生毀謗。佛受其請即說頌言。 lệnh ư chánh pháp bất sanh hủy báng 。Phật thọ/thụ kỳ thỉnh tức thuyết tụng ngôn 。  身資財所住  皆唯心影像  thân tư tài sở trụ   giai duy tâm ảnh tượng  凡愚不能了  起建立誹謗  phàm ngu bất năng liễu   khởi kiến lập phỉ báng  所起但是心  離心不可得  sở khởi đãn thị tâm   ly tâm bất khả đắc 爾時世尊欲重說此義。告大慧言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng thuyết thử nghĩa 。cáo đại tuệ ngôn 。 有四種無有有建立。何者為四。 hữu tứ chủng vô hữu hữu kiến lập 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 所謂無有相建立相。無有見建立見。無有因建立因。 sở vị vô hữu tướng kiến lập tướng 。vô hữu kiến kiến lập kiến 。vô hữu nhân kiến lập nhân 。 無有性建立性。是為四。大慧。誹謗者。 vô hữu tánh kiến lập tánh 。thị vi/vì/vị tứ 。đại tuệ 。phỉ báng giả 。 謂於諸惡見所建立法求不可得。 vị ư chư ác kiến sở kiến lập Pháp cầu bất khả đắc 。 不善觀察遂生誹謗。此是建立誹謗相。大慧。 bất thiện quan sát toại sanh phỉ báng 。thử thị kiến lập phỉ báng tướng 。đại tuệ 。 云何無有相建立相。謂於蘊界處自相共相本無所有。 vân hà vô hữu tướng kiến lập tướng 。vị ư uẩn giới xứ tự tướng cộng tướng bổn vô sở hữu 。 而生計著。此如是此不異。 nhi sanh kế trước 。thử như thị thử bất dị 。 而此分別從無始種種惡習所生。是名無有相建立相。 nhi thử phân biệt tùng vô thủy chủng chủng ác tập sở sanh 。thị danh vô hữu tướng kiến lập tướng 。 云何無有見建立見。謂於蘊界處。 vân hà vô hữu kiến kiến lập kiến 。vị ư uẩn giới xứ 。 建立我人眾生等見。是名無有見建立見。云何無有因建立因。 kiến lập ngã nhân chúng sanh đẳng kiến 。thị danh vô hữu kiến kiến lập kiến 。vân hà vô hữu nhân kiến lập nhân 。 謂初識前無因不生。其初識本無。 vị sơ thức tiền vô nhân bất sanh 。kỳ sơ thức bản vô 。 後眼色明念等為因如幻生。生已有有還滅。 hậu nhãn sắc minh niệm đẳng vi/vì/vị nhân như huyễn sanh 。sanh dĩ hữu hữu hoàn diệt 。 是名無有因建立因。云何無有性建立性。 thị danh vô hữu nhân kiến lập nhân 。vân hà vô hữu tánh kiến lập tánh 。 謂於虛空涅槃非數滅無作性。執著建立。大慧。 vị ư hư không Niết-Bàn phi số diệt vô tác tánh 。chấp trước kiến lập 。đại tuệ 。 此離性非性。一切諸法離於有無。 thử ly tánh phi tánh 。nhất thiết chư pháp ly ư hữu vô 。 猶如毛輪兔馬等角。是名無有性建立性。大慧。建立誹謗。 do như mao luân thỏ mã đẳng giác 。thị danh vô hữu tánh kiến lập tánh 。đại tuệ 。kiến lập phỉ báng 。 皆是凡愚不了唯心而生分別。非諸聖者。 giai thị phàm ngu bất liễu duy tâm nhi sanh phân biệt 。phi chư thánh giả 。 是故汝等當勤觀察遠離此見。大慧。 thị cố nhữ đẳng đương cần quan sát viễn ly thử kiến 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩善知心意意識五法自性二無我相已。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri tâm ý ý thức ngũ pháp tự tánh nhị vô ngã tướng dĩ 。 為眾生故作種種身。如依緣起起妄計性。 vi/vì/vị chúng sanh cố tác chủng chủng thân 。như y duyên khởi khởi vọng kế tánh 。 亦如摩尼隨心現色。普入佛會聽聞佛說。 diệc như ma-ni tùy tâm hiện sắc 。phổ nhập Phật hội thính văn Phật thuyết 。 諸法如幻如夢如影。如鏡中像如水中月。 chư Pháp như huyễn như mộng như ảnh 。như kính trung tượng như thủy trung nguyệt 。 遠離生滅及以斷常。不住聲聞辟支佛道。 viễn ly sanh diệt cập dĩ đoạn thường 。bất trụ Thanh văn Bích Chi Phật đạo 。 聞已成就無量百千億那由他三昧。 văn dĩ thành tựu vô lượng bách thiên ức na-do-tha tam muội 。 得此三昧已。遍遊一切諸佛國土。 đắc thử tam muội dĩ 。biến du nhất thiết chư Phật quốc độ 。 供養諸佛生諸天上。顯揚三寶示現佛身。 cúng dường chư Phật sanh chư Thiên thượng 。hiển dương Tam Bảo thị hiện Phật thân 。 為諸聲聞菩薩大眾。說外境界皆唯是心。 vi/vì/vị chư Thanh văn Bồ Tát Đại chúng 。thuyết ngoại cảnh giới giai duy thị tâm 。 悉令遠離有無等執。爾時世尊即說頌言。 tất lệnh viễn ly hữu vô đẳng chấp 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng ngôn 。  佛子能觀見  世間唯是心  Phật tử năng quán kiến   thế gian duy thị tâm  示現種種身  所作無障礙  thị hiện chủng chủng thân   sở tác vô chướng ngại  神通力自在  一切皆成就  thần thông lực tự tại   nhất thiết giai thành tựu 爾時大慧菩薩摩訶薩復請佛言。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục thỉnh Phật ngôn 。 願為我說一切法空無生無二無自性相。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết nhất thiết pháp không vô sanh vô nhị vô tự tánh tướng 。 我及諸菩薩悟此相故離有無分別。 ngã cập chư Bồ-tát ngộ thử tướng cố ly hữu vô phân biệt 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。佛言。諦聽當為汝說。大慧。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật ngôn 。đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ 。 空者即是妄計性句義。大慧。 không giả tức thị vọng kế tánh cú nghĩa 。đại tuệ 。 為執著妄計自性故。說空無生無二無自性。大慧。 vi/vì/vị chấp trước vọng kế tự tánh cố 。thuyết không vô sanh vô nhị vô tự tánh 。đại tuệ 。 略說空性有七種。 lược thuyết không tánh hữu thất chủng 。 謂相空自性空無行空行空一切法不可說空第一義聖智大空彼彼空。 vị tướng không tự tánh không vô hạnh/hành/hàng không hạnh/hành/hàng không nhất thiết pháp bất khả thuyết không đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không bỉ bỉ không 。 云何相空。謂一切法自相共相空。 vân hà tướng không 。vị nhất thiết pháp tự tướng cộng tướng không 。 展轉積聚互相待故。分析推求無所有故。 triển chuyển tích tụ hỗ tướng đãi cố 。phân tích thôi cầu vô sở hữu cố 。 自他及共皆不生故。自共相無生亦無住。 tự tha cập cọng giai bất sanh cố 。tự cộng tướng vô sanh diệc vô trụ 。 是故名一切法自相空。云何自性空。謂一切法自性不生。 thị cố danh nhất thiết pháp tự tướng không 。vân hà tự tánh không 。vị nhất thiết pháp tự tánh bất sanh 。 是名自性空。云何無行空。 thị danh tự tánh không 。vân hà vô hạnh/hành/hàng không 。 所謂諸蘊本來涅槃無有諸行。是名無行空。云何行空。 sở vị chư uẩn bản lai Niết-Bàn vô hữu chư hạnh 。thị danh vô hạnh/hành/hàng không 。vân hà hạnh/hành/hàng không 。 所謂諸蘊由業及因和合而起。離我我所。 sở vị chư uẩn do nghiệp cập nhân hòa hợp nhi khởi 。ly ngã ngã sở 。 是名行空。云何一切法不可說空。 thị danh hạnh/hành/hàng không 。vân hà nhất thiết pháp bất khả thuyết không 。 謂一切法妄計自性無可言說。是名不可說空。 vị nhất thiết pháp vọng kế tự tánh vô khả ngôn thuyết 。thị danh bất khả thuyết không 。 云何第一義聖智大空。謂得自證聖智時。 vân hà đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không 。vị đắc tự chứng thánh trí thời 。 一切諸見過習悉離。是名第一義聖智大空。云何彼彼空。 nhất thiết chư kiến quá/qua tập tất ly 。thị danh đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không 。vân hà bỉ bỉ không 。 謂於此無彼。是名彼彼空。 vị ư thử vô bỉ 。thị danh bỉ bỉ không 。 譬如鹿子母堂無象馬牛羊等。 thí như Lộc tử mẫu đường vô tượng mã ngưu dương đẳng 。 我說彼堂空非無比丘眾。大慧。非謂堂無堂自性。 ngã thuyết bỉ đường không phi vô bỉ khâu chúng 。đại tuệ 。phi vị đường vô đường tự tánh 。 非謂比丘無比丘自性。非謂餘處無象馬牛羊。大慧。 phi vị Tỳ-kheo vô bỉ khâu tự tánh 。phi vị dư xứ vô tượng mã ngưu dương 。đại tuệ 。 一切諸法自共相。彼彼求不可得。 nhất thiết chư pháp tự cộng tướng 。bỉ bỉ cầu bất khả đắc 。 是故說名彼彼空。是名七種空。大慧。 thị cố thuyết danh bỉ bỉ không 。thị danh thất chủng không 。đại tuệ 。 此彼彼空空中最麁。汝應遠離。 thử bỉ bỉ không không trung tối thô 。nhữ ưng viễn ly 。 復次大慧。無生者。自體不生而非不生。 phục thứ đại tuệ 。vô sanh giả 。tự thể bất sanh nhi phi bất sanh 。 除住三昧。是名無生。大慧。無自性者。 trừ trụ/trú tam muội 。thị danh vô sanh 。đại tuệ 。vô tự tánh giả 。 以無生故密意而說。大慧。一切法無自性。 dĩ vô sanh cố mật ý nhi thuyết 。đại tuệ 。nhất thiết pháp vô tự tánh 。 以剎那不住故。見後變異故。是名無自性。 dĩ sát-na bất trụ cố 。kiến hậu biến dị cố 。thị danh vô tự tánh 。 云何無二相。大慧。如光影如長短如黑白。 vân hà vô nhị tướng 。đại tuệ 。như quang ảnh như trường/trưởng đoản như hắc bạch 。 皆相待立獨則不成。大慧。非於生死外有涅槃。 giai tướng đãi lập độc tức bất thành 。đại tuệ 。phi ư sanh tử ngoại hữu Niết-Bàn 。 非於涅槃外有生死。生死涅槃無相違相。 phi ư Niết-Bàn ngoại hữu sanh tử 。sanh tử Niết-Bàn vô tướng vi tướng 。 如生死涅槃。一切法亦如是。是名無二相。 như sanh tử Niết-Bàn 。nhất thiết pháp diệc như thị 。thị danh vô nhị tướng 。 大慧。空無生無二無自性相。汝當勤學。 đại tuệ 。không vô sanh vô nhị vô tự tánh tướng 。nhữ đương cần học 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  我常說空法  遠離於斷常  ngã thường thuyết không pháp   viễn ly ư đoạn thường  生死如幻夢  而業亦不壞  sanh tử như huyễn mộng   nhi nghiệp diệc bất hoại  虛空及涅槃  滅二亦如是  hư không cập Niết-Bàn   diệt nhị diệc như thị  愚夫妄分別  諸聖離有無  ngu phu vọng phân biệt   chư Thánh ly hữu vô 爾時世尊復告大慧菩薩摩訶薩言。大慧。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。đại tuệ 。 此空無生無自性無二相。 thử không vô sanh vô tự tánh vô nhị tướng 。 悉入一切諸佛所說修多羅中。佛所說經皆有是義。大慧。 tất nhập nhất thiết chư Phật sở thuyết tu-đa-la trung 。Phật sở thuyết Kinh giai hữu thị nghĩa 。đại tuệ 。 諸修多羅隨順一切眾生心說。 chư tu-đa-la tùy thuận nhất thiết chúng sanh tâm thuyết 。 而非真實在於言中。 nhi phi chân thật tại ư ngôn trung 。 譬如陽焰誑惑諸獸令生水想而實無水。眾經所說亦復如是。 thí như dương diệm cuống hoặc chư thú lệnh sanh thủy tưởng nhi thật vô thủy 。chúng Kinh sở thuyết diệc phục như thị 。 隨諸愚夫自所分別令生歡喜。 tùy chư ngu phu tự sở phân biệt lệnh sanh hoan hỉ 。 非皆顯示聖智證處真實之法。大慧。應隨順義莫著言說。 phi giai hiển thị Thánh trí chứng xứ/xử chân thật chi Pháp 。đại tuệ 。ưng tùy thuận nghĩa mạc trước/trứ ngôn thuyết 。 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 修多羅中說如來藏本性清淨。常恒不斷無有變易。 tu-đa-la trung thuyết Như Lai tạng bổn tánh thanh tịnh 。thường hằng bất đoạn vô hữu biến dịch 。 具三十二相。在於一切眾生身中。 cụ tam thập nhị tướng 。tại ư nhất thiết chúng sanh thân trung 。 為蘊界處垢衣所纏。貪恚癡等妄分別垢之所污染。 vi/vì/vị uẩn giới xứ cấu y sở triền 。tham khuể si đẳng vọng phân biệt cấu chi sở ô nhiễm 。 如無價寶在垢衣中。外道說我是常作者。 như vô giá bảo tại cấu y trung 。ngoại đạo thuyết ngã thị thường tác giả 。 離於求那自在無滅。世尊所說如來藏義。 ly ư cầu na tự tại vô diệt 。Thế Tôn sở thuyết Như Lai tạng nghĩa 。 豈不同於外道我耶。佛言。大慧。我說如來藏。 khởi bất đồng ư ngoại đạo ngã da 。Phật ngôn 。đại tuệ 。ngã thuyết Như Lai tạng 。 不同外道所說之我。大慧。如來應正等覺。 bất đồng ngoại đạo sở thuyết chi ngã 。đại tuệ 。Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 以性空實際涅槃不生無相無願等諸句義。 dĩ tánh không thật tế Niết-Bàn bất sanh vô tướng vô nguyện đẳng chư cú nghĩa 。 說如來藏。為令愚夫離無我怖。 thuyết Như Lai tạng 。vi/vì/vị lệnh ngu phu ly vô ngã bố/phố 。 說無分別無影像處如來藏門。未來現在諸菩薩摩訶薩。 thuyết vô phân biệt vô ảnh tượng xứ/xử Như Lai tạng môn 。vị lai hiện tại chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 不應於此執著於我。大慧。 bất ưng ư thử chấp trước ư ngã 。đại tuệ 。 譬如陶師於泥聚中以人功水杖輪繩方便作種種器。 thí như đào sư ư nê tụ trung dĩ nhân công thủy trượng luân thằng phương tiện tác chủng chủng khí 。 如來亦爾。於遠離一切分別相無我法中。 Như Lai diệc nhĩ 。ư viễn ly nhất thiết phân biệt tướng vô ngã Pháp trung 。 以種種智慧方便善巧。或說如來藏。或說為無我。 dĩ chủng chủng trí tuệ phương tiện thiện xảo 。hoặc thuyết Như Lai tạng 。hoặc thuyết vi/vì/vị vô ngã 。 種種名字各各差別。大慧。我說如來藏。 chủng chủng danh tự các các sái biệt 。đại tuệ 。ngã thuyết Như Lai tạng 。 為攝著我諸外道眾。令離妄見入三解脫。 vi/vì/vị nhiếp trước ngã chư ngoại đạo chúng 。lệnh ly vọng kiến nhập tam giải thoát 。 速得證於阿耨多羅三藐三菩提。 tốc đắc chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故諸佛說如來藏。不同外道所說之我。 thị cố chư Phật thuyết Như Lai tạng 。bất đồng ngoại đạo sở thuyết chi ngã 。 若欲離於外道見者。應知無我如來藏義。 nhược/nhã dục ly ư ngoại đạo kiến giả 。ứng tri vô ngã Như Lai tạng nghĩa 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  士夫相續蘊  眾緣及微塵  sĩ phu tướng tục uẩn   chúng duyên cập vi trần  勝自在作者  此但心分別  thắng tự tại tác giả   thử đãn tâm phân biệt 爾時大慧菩薩普觀未來一切眾生。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phổ quán vị lai nhất thiết chúng sanh 。 復請佛言。願為我說具修行法。 phục thỉnh Phật ngôn 。nguyện vi/vì/vị ngã thuyết cụ tu hành Pháp 。 如諸菩薩摩訶薩成大修行。佛言。大慧。 như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành Đại tu hành 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩具四種法成大修行。何者為四。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tứ chủng pháp thành Đại tu hành 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 謂觀察自心所現故。遠離生住滅見故。 vị quan sát tự tâm sở hiện cố 。viễn ly sanh trụ diệt kiến cố 。 善知外法無性故。專求自證聖智故。若諸菩薩成此四法。 thiện tri ngoại pháp Vô tánh cố 。chuyên cầu tự chứng thánh trí cố 。nhược/nhã chư Bồ-tát thành thử tứ pháp 。 則得名為大修行者。大慧。 tức đắc danh vi Đại tu hành giả 。đại tuệ 。 云何觀察自心所現。謂觀三界唯是自心。 vân hà quan sát tự tâm sở hiện 。vị quán tam giới duy thị tự tâm 。 離我我所無動作無來去。無始執著過習所熏。 ly ngã ngã sở vô động tác vô lai khứ 。vô thủy chấp trước quá/qua tập sở huân 。 三界種種色行名言繫縛身資所住分別隨入之所顯 tam giới chủng chủng sắc hạnh/hành/hàng danh ngôn hệ phược thân tư sở trụ phân biệt tùy nhập chi sở hiển 現。菩薩摩訶薩如是觀察自心所現。大慧。 hiện 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quan sát tự tâm sở hiện 。đại tuệ 。 云何得離生住滅見。 vân hà đắc ly sanh trụ diệt kiến 。 所謂觀一切法如幻夢生。自他及俱皆不生故。 sở vị quán nhất thiết pháp như huyễn mộng sanh 。tự tha cập câu giai bất sanh cố 。 隨自心量之所現故。見外物無有故。見諸識不起故。 tùy tự tâm lượng chi sở hiện cố 。kiến ngoại vật vô hữu cố 。kiến chư thức bất khởi cố 。 及眾緣無積故。分別因緣起三界故。如是觀時。 cập chúng duyên vô tích cố 。phân biệt nhân duyên khởi tam giới cố 。như thị quán thời 。 若內若外一切諸法皆不可得。 nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhất thiết chư pháp giai bất khả đắc 。 知無體實遠離生見。證如幻性即時逮得無生法忍。 tri vô thể thật viễn ly sanh kiến 。chứng như huyễn tánh tức thời đãi đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 住第八地。了心意意識五法自性二無我境。 trụ/trú đệ bát địa 。liễu tâm ý ý thức ngũ pháp tự tánh nhị vô ngã cảnh 。 轉所依止獲意生身。大慧言。世尊。 chuyển sở y chỉ hoạch ý sanh thân 。đại tuệ ngôn 。Thế Tôn 。 以何因緣名意生身。佛言。大慧。意生身者。 dĩ hà nhân duyên danh ý sanh thân 。Phật ngôn 。đại tuệ 。ý sanh thân giả 。 譬如意去速疾無礙。名意生身。大慧。 thí như ý khứ tốc tật vô ngại 。danh ý sanh thân 。đại tuệ 。 譬如心意於無量百千由旬之外。憶先所見種種諸物。 thí như tâm ý ư vô lượng bách thiên do-tuần chi ngoại 。ức tiên sở kiến chủng chủng chư vật 。 念念相續疾詣於彼。 niệm niệm tướng tục tật nghệ ư bỉ 。 非是其身及山河石壁所能為礙。意生身者亦復如是。 phi thị kỳ thân cập sơn hà thạch bích sở năng vi/vì/vị ngại 。ý sanh thân giả diệc phục như thị 。 如幻三昧力通自在諸相莊嚴。憶本成就眾生願故。 như huyễn tam muội lực thông tự tại chư tướng trang nghiêm 。ức bổn thành tựu chúng sanh nguyện cố 。 猶如意去生於一切諸聖眾中。 do như ý khứ sanh ư nhất thiết chư Thánh chúng trung 。 是名菩薩摩訶薩得遠離於生住滅見。大慧。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc viễn ly ư sanh trụ diệt kiến 。đại tuệ 。 云何觀察外法無性。謂觀察一切法。 vân hà quan sát ngoại pháp Vô tánh 。vị quan sát nhất thiết pháp 。 如陽焰如夢境如毛輪。無始戲論種種執著。 như dương diệm như mộng cảnh như mao luân 。vô thủy hí luận chủng chủng chấp trước 。 虛妄惡習為其因故。如是觀察一切法時。 hư vọng ác tập vi/vì/vị kỳ nhân cố 。như thị quan sát nhất thiết pháp thời 。 即是專求自證聖智。大慧。是名菩薩具四種法成大修行。 tức thị chuyên cầu tự chứng thánh trí 。đại tuệ 。thị danh Bồ Tát cụ tứ chủng pháp thành Đại tu hành 。 汝應如是勤加修學。 nhữ ưng như thị cần gia tu học 。 爾時大慧菩薩摩訶薩復請佛言。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục thỉnh Phật ngôn 。 願說一切法因緣相。 nguyện thuyết nhất thiết pháp nhân duyên tướng 。 令我及諸菩薩摩訶薩了達其義離有無見。不妄執諸法漸生頓生。佛言。 lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu đạt kỳ nghĩa ly hữu vô kiến 。bất vọng chấp chư Pháp tiệm sanh đốn sanh 。Phật ngôn 。 大慧。一切法因緣生有二種。謂內及外。 đại tuệ 。nhất thiết pháp nhân duyên sanh hữu nhị chủng 。vị nội cập ngoại 。 外者謂以泥團水杖輪繩人功等緣和合成瓶。 ngoại giả vị dĩ nê đoàn thủy trượng luân thằng nhân công đẳng duyên hòa hợp thành bình 。 如泥瓶縷疊草席種牙酪蘇。悉亦如是。 như nê bình lũ điệp thảo tịch chủng nha lạc tô 。tất diệc như thị 。 名外緣前後轉生。 danh ngoại duyên tiền hậu chuyển sanh 。 內者謂無明愛業等生蘊界處法。是為內緣起。此但愚夫之所分別。大慧。 nội giả vị vô minh ái nghiệp đẳng sanh uẩn giới xứ Pháp 。thị vi/vì/vị nội duyên khởi 。thử đãn ngu phu chi sở phân biệt 。đại tuệ 。 因有六種。 nhân hữu lục chủng 。 謂當有因相屬因相因能作因顯了因觀待因。大慧。當有因者。 vị đương hữu nhân tướng chúc nhân tướng nhân năng tác nhân hiển liễu nhân quán đãi nhân 。đại tuệ 。đương hữu nhân giả 。 謂內外法作因生果。相屬因者。 vị nội ngoại Pháp tác nhân sanh quả 。tướng chúc nhân giả 。 謂內外法作緣生果。蘊種子等。相因者。作無間相生相續果。 vị nội ngoại Pháp tác duyên sanh quả 。uẩn chủng tử đẳng 。tướng nhân giả 。tác Vô gián tướng sanh tướng tục quả 。 能作因者。謂作增上而生於果如轉輪王。 năng tác nhân giả 。vị tác tăng thượng nhi sanh ư quả như Chuyển luân Vương 。 顯了因者。謂分別生能顯境相如燈照物。 hiển liễu nhân giả 。vị phân biệt sanh năng hiển cảnh tướng như đăng chiếu vật 。 觀待因者。謂滅時相續斷。無妄想生。大慧。 quán đãi nhân giả 。vị diệt thời tướng tục đoạn 。vô vọng tưởng sanh 。đại tuệ 。 此是愚夫自所分別。非漸次生亦非頓生。 thử thị ngu phu tự sở phân biệt 。phi tiệm thứ sanh diệc phi đốn sanh 。 何以故。大慧。若頓生者。 hà dĩ cố 。đại tuệ 。nhược/nhã đốn sanh giả 。 則作與所作無有差別。求其因相不可得故。若漸生者。 tức tác dữ sở tác vô hữu sái biệt 。cầu kỳ nhân tướng bất khả đắc cố 。nhược/nhã tiệm sanh giả 。 求其體相亦不可得。如未生子云何名父。 cầu kỳ thể tướng diệc bất khả đắc 。như vị sanh tử vân hà danh phụ 。 諸計度人言以因緣所緣緣無間緣增上緣等。 chư kế độ nhân ngôn dĩ nhân duyên sở duyên duyên Vô gián duyên tăng thượng duyên đẳng 。 所生能生互相繫屬。次第生者理不得成。 sở sanh năng sanh hỗ tương hệ chúc 。thứ đệ sanh giả lý bất đắc thành 。 皆是妄情執著相故。大慧。漸次與頓皆悉不生。 giai thị vọng tình chấp trước tướng cố 。đại tuệ 。tiệm thứ dữ đốn giai tất bất sanh 。 但有心現身資等故。外自共相皆無性故。 đãn hữu tâm hiện thân tư đẳng cố 。ngoại tự cộng tướng giai Vô tánh cố 。 惟除識起自分別見。大慧。 duy trừ thức khởi tự phân biệt kiến 。đại tuệ 。 是故應離因緣所作和合相中漸頓生見。 thị cố ưng ly nhân duyên sở tác hòa hợp tướng trung tiệm đốn sanh kiến 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  一切法無生  亦復無有滅  nhất thiết pháp vô sanh   diệc phục vô hữu diệt  於彼諸緣中  分別生滅相  ư bỉ chư duyên trung   phân biệt sanh diệt tướng  非遮諸緣會  如是滅復生  phi già chư duyên hội   như thị diệt phục sanh  但止於凡愚  妄情之所著  đãn chỉ ư phàm ngu   vọng tình chi sở trước/trứ  緣中法有無  是悉無有生  duyên trung pháp hữu vô   thị tất vô hữu sanh  習氣迷轉心  從是三有現  tập khí mê chuyển tâm   tùng thị tam hữu hiện  本來無有生  亦復無有滅  bản lai vô hữu sanh   diệc phục vô hữu diệt  觀一切有為  譬如虛空花  quán nhất thiết hữu vi   thí như hư không hoa  離能取所取  一切迷惑見  ly năng thủ sở thủ   nhất thiết mê hoặc kiến  無能生所生  亦復無因緣  vô năng sanh sở sanh   diệc phục vô nhân duyên  但隨世俗故  而說有生滅  đãn tùy thế tục cố   nhi thuyết hữu sanh diệt 大乘入楞伽經卷第二 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:25:14 2008 ============================================================